Artículos

cara a caraxLa expresión principio, del griego en arjé, es adverbial y no lleva artículo. La expresión era está en imperfecto e indica que ya existía.

La práctica totalidad de las Versiones, en cualquier idioma y en todas las confesiones cristianas, traducen aquí el vocablo griego logos como Palabra o Verbo. Esto no es de extrañar, por cuanto, efectivamente, logos significa palabra, y en sus 275 registros se refiere, o bien a la expresión sonora y articulada del pensamiento →Mt. 22:46, o a la palabra revelada por Dios en la Escritura, predicada en el mundo →Jac.1:22. No obstante, dentro de ese grupo de registros, hay tres en los que logos hace referencia directa, no a una palabra (hablada o escrita), sino a una persona. Esto es, Jesús, el Hijo Unigénito de Dios. En esas oportunidades, se ha estimado que la traducción habitual no refleja la riqueza y profundidad de su significado. Al no existir un vocablo alternativo que reúna todas las dimensiones teológicas y semánticas del término griego, se ha optado por transcribirlo para que, desde su posición en el texto, motive al escudriñador a una más perfecta y profunda comprensión del vocablo. En este prólogo del evangelio según Juan, Logos se refiere a quien en el tiempo y en naturaleza humana sería conocido como el Mesías Jesús, preexistente como Segunda Persona antes de la creación del universo, y en quien, al mismo tiempo, vive corporalmente toda la plenitud de la Naturaleza Divina →Col. 2.9. En este orden de ideas hemos seguido la subordinación gramatical del texto griego, donde se destaca que el sujeto, determinado por el artículo, se encuentra al final de la frase; de modo que el predicado es colocado al principio, para que se lea: y Dios era el Logos, enfatizando así que éste no sólo ya estaba desde la eternidad en comunión continua con Dios, sino que Él mismo era (y es) Dios.

 

La traducción ante Dios, quiere decir cara a cara, frente a frente, o en presencia de. La preposición pros expresa, al mismo tiempo, dirección (se dirigía a) proximidad (estaba cerca de) y posición. La preposición ante define la posición reflexiva del Verbo (2 Co.4.6; Jn.12.45; 14.9).

 

 

(Reina Valera 60)

En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.

 

 

(Nueva Versión Internacional)

En el principio ya existía el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y Verbo era Dios.

 

 

(Biblia Textual)

En un principio era el Logos, y el Logos estaba ante Dios, y Dios era el Logos. 

 

 

 

Boton WEB Apps

 

 

Boton BTX3