Joyas de traducción

cara a caraxLa expresión principio, del griego en arjé, es adverbial y no lleva artículo. La expresión era está en imperfecto e indica que ya existía.

La práctica totalidad de las Versiones, en cualquier idioma y en todas las confesiones cristianas, traducen aquí el vocablo griego logos como Palabra o Verbo. Esto no es de extrañar, por cuanto, efectivamente, logos significa palabra, y en sus 275 registros se refiere, o bien a la expresión sonora y articulada del pensamiento →Mt. 22:46, o a la palabra revelada por Dios en la Escritura, predicada en el mundo →Jac.1:22. No obstante, dentro de ese grupo de registros, hay tres en los que logos hace referencia directa, no a una palabra (hablada o escrita), sino a una persona. Esto es, Jesús, el Hijo Unigénito de Dios. En esas oportunidades, se ha estimado que la traducción habitual no refleja la riqueza y profundidad de su significado. Al no existir un vocablo alternativo que reúna todas las dimensiones teológicas y semánticas del término griego, se ha optado por transcribirlo para que, desde su posición en el texto, motive al escudriñador a una más perfecta y profunda comprensión del vocablo. En este prólogo del evangelio según Juan, Logos se refiere a quien en el tiempo y en naturaleza humana sería conocido como el Mesías Jesús, preexistente como Segunda Persona antes de la creación del universo, y en quien, al mismo tiempo, vive corporalmente toda la plenitud de la Naturaleza Divina →Col. 2.9. En este orden de ideas hemos seguido la subordinación gramatical del texto griego, donde se destaca que el sujeto, determinado por el artículo, se encuentra al final de la frase; de modo que el predicado es colocado al principio, para que se lea: y Dios era el Logos, enfatizando así que éste no sólo ya estaba desde la eternidad en comunión continua con Dios, sino que Él mismo era (y es) Dios.

 

La traducción ante Dios, quiere decir cara a cara, frente a frente, o en presencia de. La preposición pros expresa, al mismo tiempo, dirección (se dirigía a) proximidad (estaba cerca de) y posición. La preposición ante define la posición reflexiva del Verbo (2 Co.4.6; Jn.12.45; 14.9).

 

 

(Reina Valera 60)

En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.

 

 

(Nueva Versión Internacional)

En el principio ya existía el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y Verbo era Dios.

 

 

(Biblia Textual)

En un principio era el Logos, y el Logos estaba ante Dios, y Dios era el Logos. 

 

 

 

Biblia Textual

Crítica Textual

Crítica Textual

Mediante la indagación de las copias divergentes, la Crítica Textual busca establecer cuál forma de texto debería considerarse como la más

Estudios

Apocalipsis

Apocalipsis

  ¿Quiénes son los destinatarios del Apocalipsis?   A dos milenios de su concepción, el último libro de la

CORRUPCIÓN TEXTO HEBREO

El nacimiento virginal de Jesucristo

El nacimiento virginal de Jesu…

Mateo 1.23 ~ Isaías 7.14 Este registro es una de las más perversas alteraciones del Texto Sagrado.   

Proyecto BHC

  • 1
  • 2
Prev Next

Trasfondo histórico

Trasfondo histórico

  Cómo nos llegó la Escritura Sagrada El texto bíblico fue vertido en muchas fuentes antiguas y medievales que llegan en nuestros días mediante ediciones modernas en diferentes lenguajes. Hoy, estamos en...

Read more

Propuesta

Propuesta

La Biblia Hebraica Critica (BHC) es un proyecto (critica maior) de la Sociedad Bíblica Iberoamericana, Inc.. (SBIA), destinada a recuperar la forma original de la Biblia hebrea. El concepto "forma original" debe entenderse como...

Read more

Foro Bíblico

Trasfondo histórico

Trasfondo histórico

  Cómo nos llegó la Escritura Sagrada El texto bíblico fue vertido en muchas fuentes antiguas y medievales que llegan en nuestros días mediante ediciones modernas en diferentes lenguajes. Hoy,...

Consejo Consultivo

Consejo Consultivo

Consejo Consultivo

La inspiración verbal y plenaria de la Escritura recayó exclusivamente sobre los Autógrafos Sagrados, su infalibilidad se limita por tanto al Texto Original, y nunca benefició al copiado manuscrito de...

COMPARACIONES CON OTRAS VERSIONES

  • 1
  • 2
Prev Next
Job 38.32

Job 38.32

Job 38.32. Mazzarot.  Esto es, las constelaciones del zodíaco. El Texto Masorético (TM) registra este hápax con circellus masoreticus (registro defectuoso). Su significado no es unívoco: LXX translitera Masouroz; VUL registra...

Malaquías 3.8-9

Malaquías 3.8-9

El Texto Masorético dice: "Malditos sois con maldición...", pero originalmente el Texto Hebreo registra: "Me habéis maldecido con maldición". Así los escribas, haciendo un "ligero cambio" consonántico convirtieron en activa...

Juan 1.1

Juan 1.1

La expresión principio, del griego en arjé, es adverbial y no lleva artículo. La expresión era está en imperfecto e indica que ya existía. La práctica totalidad de las Versiones, en cualquier idioma y en todas...

Mateo 16.19

Mateo 16.19

La peculiar construcción griega estai dedemenon, estai lelumenon, mantiene una relación sintáctica en el castellano que procura significar en su origen el resultado de un acontecimiento pasado. Una cosa es suponer que el Señor...

Boton WEB Apps

 

 

Boton WEB Donde Comprar